Trenger du en oversettelse utført av en statsautorisert oversetter? Kontakt oss for et uforpliktende tilbud!
Vær oppmerksom på at det kan ta opp til 3-4 arbeidsdager før du mottar et tilbud. Les mer om hvorfor lengre ned på siden.
Hva er en statsautorisert oversettelse?
En statsautorisert oversettelse er utført av en statsautorisert translatør som har fått utlevert en offentlig translatørbevilling, og som dermed er bemyndiget til å stemple og bekrefte med sin underskrift at oversettelsen er en fullstendig og nøyaktig gjengivelse av kildeteksten.
Når trenger man en statsautorisert oversettelse?
I de fleste land krever offentlige myndigheter, instanser og institusjoner at oversettelse av offentlige dokumenter og attester (se listen under for eksempler) skal utføres av en statsautorisert translatør. Dersom du er usikker på hva som kreves av dokumentet ditt, vil vi anbefale deg å ta kontakt med mottaker av dokumentet.
Under finner du eksempler på dokumenter som typisk må oversettes av en statsautorisert translatør:
firmaattester, vedtekter, fullmakter, kontrakter, skattedokumenter, arvedokumenter, tinglysninger, legeattester, dødsattester, saksdokumenter, navnemeldinger, adopsjonspapirer, vigselsattester, separasjonsbevillinger, skilsmissebevillinger, karakterutskrifter, vitnemål, arbeidsattester, kursbevis, fødselsattester, politiattester etc.
Få et tilbud hos Diction eller Autorisering.no
Hos Diction har vi utført statsautoriserte oversettelser siden 2011. Som et resultat av mange års arbeid med oversettelse av offisielle dokumenter har vi grunnlagt et datterselskap, Autorisering.no, som utelukkende fokuserer på autorisert oversettelse. Gå til www.autorisering.no for å få et tilbud på oversettelsen din. Vi kan også hjelpe deg hos Diction, men hos Autorisering.no finner du utdypende informasjon om hele prosessen som gjelder for autoriserte oversettelser. På Diction sin side kan du også lese mer om statsautorisert oversettelse, priser, levering og fremgangsmåten for bestilling. Bare scroll nedover på denne siden.
Priser
En statsautorisert oversettelse har ikke samme forløp som en normal oversettelse, og vi er derfor avhengig av å gjennomse dokumentet ditt sammen med en translatør før vi kan utarbeide et tilbud. Vi har derfor ikke mulighet for å oppgi pris på forhånd. Send oss dokumentet for å motta et uforpliktende tilbud. Med andre ord er vår ordpris på 1,85 NOK for normale oversettelser ikke gjeldende her.
Apostille og notarius publicus (når dokumentet ditt skal brukes i utlandet)
Hvilke dokumenter trenger apostille?
Dersom et norsk offentlig dokument skal være gyldig for bruk i utlandet, må det påføres et apostillestempel. I forkant av påsettelsen av apostillestempelet, må dokumentet notarialbekreftes. Apostillestempelet er en legalisering av dokumentet og bekrefter at underskriften til notarius publicus er ekte.
Statsforvalteren setter apostille på (bekrefter lovligheten av) alle offentlige dokumenter fra Norge som blir oversatt til andre språk av statsautoriserte translatører.
Dokumenter som skal brukes i Norden, trenger IKKE apostillestempel, kun notarialbekreftelse. Les mer om notarialbekreftelse i neste avsnitt.
Hvilke dokumenter trenger notarialbekreftelse?
Alle oversettelser som skal legaliseres for bruk i utlandet, skal først notarialbekreftes. Notarius publicus bekrefter oversetterens underskrift, og dette gjøres i tingretten.
Dersom dokumentet ditt skal brukes i Norden, må det notarialbekreftes.
Ordinær legaliseringsprosess oppsummert
- Etter at du har mottatt det ferdig oversatte dokumentet av oss i posten, skal dokumentet bekreftes av Notarius Publicus.
- Deretter skal dokumentet legaliseres (apostillestemples) hos Statsforvalteren.
Beskrivelse av prosessen
- Du laster opp dokumentet ditt.
- Vi utarbeider et uforpliktende tilbud til deg.
- Vi utfører den statsautoriserte oversettelsen.
- Vi sender deretter en elektronisk versjon som du godkjenner.
- Etter din bekreftelse sendes den fysiske stemplede versjonen til din adresse.
- Dokumentet ditt er klart til bruk og påsettelse av apostille dersom det kreves.
Kvalitetssikring og levering
Vi mottar dokumentene dine elektronisk via hjemmesiden eller på e-post, som vi oversetter (etter din bekreftelse), og sender først som en elektronisk versjon. Den sertifiserte fysiske oversettelsen sendes derimot alltid i posten, siden den har et sertifisert stempel og oversetterens underskrift. Men før vi ekspederer det endelige dokumentet til deg, sender vi deg en elektronisk versjon av oversettelsen, slik at du kan se gjennom og godkjenne den før den stemples og sendes videre til deg.
Hvorfor tar det lengre tid å motta et tilbud på en statsautorisert oversettelse?
Det kan ta opp til 3-4 arbeidsdager å motta et tilbud for en statsautorisert oversettelse. Du lurer sikker på hvorfor. I Norge skal man ta en egen eksamen for å bli en autorisert translatør i en gitt språkkombinasjon, og dette er en av grunnene til at det ikke eksisterer så mange translatører i Norge. Det finnes til og med noen språk man ikke kan oversette til, fordi det ikke har vært noen som har tatt eksamen i akkurat denne kombinasjonen. Derfor har det seg slik at selv om ditt dokument kun består av noen få setninger, så har dette fåtallet av translatører ofte flere oppdrag i kø som må fullføres før vi kan hjelpe deg.
Få et tilbud i dag
Dersom du ønsker et uforpliktende tilbud på en statsautorisert oversettelse av dokumentet ditt, ber vi deg laste opp en tydelig kopi av dokumentet på våre nettsider. Ring oss gjerne på +47 40 19 80 40 dersom du har noen spørsmål.